Art Kelen est conçue pour être lue en trois langues : anglais, français et arabe. Ce n’est pas une commodité ajoutée en marge — c’est au cœur de ce qu’est la plateforme, et cela façonne chaque page.
Vous pouvez changer de langue à tout moment grâce au sélecteur en haut de la page. Votre choix s’applique à toute la plateforme — la place de marché, la galerie, l’éditorial, votre compte — et il est mémorisé pour votre prochaine visite.
Lorsque vous lisez en arabe, toute l’interface s’ajuste pour se lire de droite à gauche, comme il se doit. Les mises en page, la navigation et l’ordre de lecture suivent naturellement.
Les textes éditoriaux, les articles d’aide et les pages de la plateforme sont publiés dans les trois langues. Pour les œuvres et les profils d’artistes, la profondeur de la traduction dépend de ce que chaque artiste a fourni — beaucoup d’œuvres portent des descriptions complètes dans chaque langue, et lorsqu’une traduction n’est pas encore disponible, l’original est toujours affiché afin que rien ne soit perdu.
Un détail mérite d’être noté : les noms Art Kelen et Daffa Konaté s’écrivent toujours de la même manière, en caractères latins, dans chaque langue — y compris l’arabe. Ce sont des noms, non des mots à traduire, et les garder constants est une petite marque de cohérence que nous tenons partout.
Quelle que soit la langue choisie, vous voyez la même plateforme — les mêmes œuvres, le même soin, la même communauté.