Art Kelen is built to be read in three languages: English, French, and Arabic. This is not a convenience added at the edges — it is central to what the platform is, and it shapes every page.
You can change language at any time using the switcher at the top of the page. Your choice carries across the whole platform — the marketplace, the gallery, editorial, your account — and it is remembered for your next visit.
When you read in Arabic, the entire interface adjusts to read right to left, as it should. Layouts, navigation, and reading order all follow naturally.
Editorial writing, help articles, and the platform’s own pages are published in all three languages. For artworks and artist profiles, the depth of translation depends on what each artist has provided — many works carry full descriptions in every language, and where a translation is not yet available, the original is always shown so nothing is lost.
One detail worth noting: the names Art Kelen and Daffa Konaté are always written the same way, in Latin script, in every language — including Arabic. They are names, not words to be translated, and keeping them constant is a small mark of consistency we hold to everywhere.
Whichever language you choose, you are seeing the same platform — the same artworks, the same care, the same community.